
王蒙蒙人,该叫“蒙王”。
直言了,2008·03·10。
看了《人民日报海外版》(2008-03-10)发表的《王蒙:请爱护我们的语言文字》,哈!王蒙那是老病复发:明明自己是个一知半解的,却总喜欢贬低别人、抬高自己。不得不说,王蒙经常蒙人,该叫他“蒙王”才是名副其实。举例说些批评。
·王蒙:汉字更是我们伟大古国凝聚统一的一个重要因素。
批评:春秋战国、三国、五代十国,还有军阀割据,都是用汉字吧?可那都是大分裂局面。现在台海局面,也是都用汉字吧?移民西方世界最多的是中国人、特别是汉族最多,他们都是用汉字的吧?王蒙自己的海外吹鼓手、即那帮所谓的“诺奖提名委员会”的人,不也是用汉字,咋赖在美国而不回国呀?哈!汉字发挥了什么凝聚作用?再说了,藏族、蒙古、维吾尔、傣族、壮族、朝鲜族,等等,都有自己的民族文字;是汉字把他们统一的吗?难道他们的文字就不是中国文化的一部分、而只有汉字才是么?嘿嘿,王蒙是明显地以“凝聚力”的名义搞假话和搞民族歧视。
·王蒙:获得大奖的作品中出现“你家父”这样的句子,他不知道尊称别人的父亲是“令尊”,谦称自家的老爷子才是“家父”。
批评:这说法是编造杜撰。“老爷子”用法多多,多数情况是对身居高位、有权有势或能做拍板的男性的戏称,并非就是个自谦“家父”的意思。而“家父”也并非就是谦称;那是个中性词汇,可用来谦称、也可用来爱称尊称、还可用来做讽刺,等等,要看具体场合情节。那当然,说“你家父”也可表达友好和幽默之意,也是要看具体场合情节,并无唯一用法的死规定。
·王蒙:各种对联包括刊载在媒体上的与贴在门上的,很多是对对联的嘲笑,风马牛不相及的两句话,不讲平仄,不分虚字实字,不讲比较衬托,硬写在那里了,实在是对中文的不尊重。看这样的对联,有时真与吃一个苍蝇一样恶心。
批评:那话反映了王蒙自己才是象臭气熏天的一堆烂肉。说到底,对联讲究的是生活情趣,为此而破格对对不但是未尝不可、且佳作多多。不信?这里就给大部长作家王蒙补补课吧。《对联平仄的宽严》(作者:余子衡)说:“1999年1月2日299期《中国楹联报》上湖南黄炳麟先生‘富有特色的当代联语’中的几副对联,是很好的对联。现妙录其中一副:
是姓‘社’,还是姓‘资’?用‘三个有利于’来判断;
要防‘右’,更要防‘左’,以‘百年不动摇’去力行。
“这副对联,尽管在对仗上有些问题,但瑕不掩瑜,仍不失为一副好对联,它充满时代气息,很有特色。其他几副也是如此。如按古板的平仄要求,恐怕就要被枪毙了。”
请问问王蒙:人家专搞对联的那幅对联,是不是“对中文的不尊重”?是“与吃一个苍蝇一样恶心”吗?恐怕还是您自己才是对中文不尊重、您自己才是让人觉得恶心吧?哈!
·王蒙:区分不了“不以为然”与“不以为意”,将不重视说成“不以为然”,其实“不以为然”是说不赞成,“不以为意”才是说不理会。
批评:嘿嘿,王蒙那是杜撰瞎扯淡。看看《常用汉语成语手册》是怎么解释的:“不以为然:不认为是对的或不拿它当回事,表示轻视或不同意。《二刻拍案惊奇》:‘见他的行径如此,心里不以为然。’”
再看看海内外搞语言文字的解释:“不以为意:不把它放在心上。表示对人对事抱轻视态度。出处:[1] 《三国演义》:‘管亥望见救军来到,亲自引兵迎敌;因见玄德兵少,不以为意。’[2] 北魏·杨炫之《洛阳伽蓝记·秦太上君寺》:“临淄官徒有在京邑,闻怀砖慕势,咸共耻之,唯崔孝忠一人不以为意。’”
很明白,“不以为然”和“不以为意”有语义语感的不同,但也有同义重叠,因此,只要具体场合情节合适,它们就可以彼此替代使用。
简单结语:王蒙的文章不长,却几乎是每个段落都有一知半解甚至全错的东西,可他却偏偏喜欢指责别人、特别是指责年青人,说人家“素质不高”。嘿嘿,若说年青人“素质不高”,还不就是你们那班“超老”文人当权时候搞的教育体制所培养出来的吗?
对比看看:如今绝大多数年青人因错而面对批评,他们或是公开顶牛不接受、或是自认倒霉而接受批评;不管立场是什么,他们都是很直率和很直截了当的,是很可爱的一代新人。而王蒙那班骚情文人呢,明明错了、却死要面子而不承认。譬如,他们当中有人说“七月流火”是夏季大热天而被指明错误,于是,同帮一拥而上、狡辩说那是“突破”和“创新”。明明是王蒙自己念错了,可面对批评,他却说是字典错了,哈!对照看看,是年青人“素质不高”呢、还是王蒙那班超老文人自己的“素质不高”?
一句话:老话说的对,文人无行。“贬低别人、抬高自己”是他们的传统。所以,这里给大部长作家王蒙做个奉劝:您怎么抬高自己是您的自由,但请您在指责别人和贬低别人的素质之前,还是先照镜子看看自己的素质如何吧。
相关新闻报道:
(望海楼)王蒙:请爱护我们的语言文字。
2008年03月10日08:23 来源:人民网-《人民日报海外版》。
# # #
================
: 社会


